Yolanda Barrera
Yolanda Barrera
Yolanda Barrera habla en una reunión de NFWA en Filipino Hall, Delano, ca. 1966. Foto de Emmon Clarke.
En la marcha de 1966 a Sacramento, el padre de Yolanda organizó el área de Porterville para recibir a los manifestantes y apoyarlos. Sus padres marcharon en la peregrinación a Sacramento donde su padre tocaba el acordeón mientras sus tíos tocaban la guitarra y el tambor. Yolanda y su familia a menudo estaban presentes en las reuniones regulares de los viernes por la noche en Filipino Hall en Delano, donde ella servía de intérprete. Se desempeñó oficialmente como traductora de NFWA en 1967 en reuniones sindicales después de que Juanita Brown y Virginia Rodríguez Jones se fueran para unirse al boicot de las uvas.
José Raúl “Rico” Barrera y Yolanda Barrera tocan música rodeados de otras personas y miembros de la familia Barrera que asisten a una manifestación de UFWOC, Delano, circa 1966. Foto de John Kouns.
Yolanda Barrera habla en una reunión de NFWA en Filipino Hall, Delano, ca. 1966
Yolanda Barrera sirvió como intérprete (español a inglés) para las reuniones sindicales de los viernes. “Chávez personalmente vino y me preguntó si lo haría”, recordó durante una entrevista de historia oral en CSUN. “Y, por supuesto, a cierta edad, ya sabes, crees que puedes hacer cualquier cosa. Entonces dije: 'Por supuesto que puedo hacerlo'. Nunca había traducido pero pensé, bueno, ¿qué tiene de difícil traducir? Solía traducirle el periódico a mi papá... cuando estábamos en Porterville, recibíamos el periódico y él decía: 'Aquí está el periódico, dime qué pasa. Tradúcelo’. Entonces, yo sabía que podía traducir porque lo había estado haciendo para mi papá, pero es diferente a traducir cuando alguien está hablando”.
Barrera cree que no hizo un buen trabajo porque sabía traducir pero no hacer interpretación simultánea. “Hablaban y se detenían, y luego yo traducía. Básicamente, no hacía un resumen, sino lo que recordara de lo que habían dicho”, recordó. “Pero lo hacía, agregaba algo más. Hacía una especie de edición. Entonces, por ejemplo, si alguien, si fuera un político... dirían: 'Les prometemos bla, bla'. Entonces yo le decía a la gente: 'Les están prometiendo bla, bla, bla, bla, bla'. Lo que sea que prometieron. Y luego yo decía: 'Todos vienen y dicen lo mismo. Quién sabe si eso van a hacer'. Y la gente se reía y quienquiera que estuviera hablando me miraba y decía: '¿Por qué se ríen?' y yo decía: 'No sé.’ Y entonces… estaba traduciendo correctamente pero a veces agregaba mi propia opinión. No sabía que se suponía que no debía hacer eso.
A los 17 años, Yolanda estaba muy involucrada en actividades sindicales y comunitarias, entre ellas: sirviendo en la junta asesora de Asistencia Legal Rural de California (CRLA en inglés), en las juntas de la Organización Comunitaria El Futuro y la Cooperativa de Crédito El Futuro y como presidente de Los Camaradas, que ella fundó. Trabajó como contadora para Proteus y como trabajadora comunitaria en Woodville Labor Camp durante la huelga de alquileres contra la Autoridad de Vivienda.
Videos de historia oral de Yolanda Barrera
Tom & Ethel Bradley Center
California State University, Northridge
18111 Nordhoff Street, Northridge, CA 91330
Phone: (818) 677-1200 / Contáctanos